Traductions de Qualité niveau M

Qualité niveau M
Qualité niveau M

Chaque traducteur  est un natif originaire du pays parlant la langue cible. Le traducteur choisi pour travailler avec vous traduira donc toujours vers sa langue maternelle, ce qui améliore la Qualité ainsi que la Fidélité de la traduction.

Lorsqu'une entreprise ou un particulier se tourne vers un service de traduction professionnelle, sa principale préoccupation est la conformité du contenu traduit avec le contenu original. C’est pour cette raison que notre équipe est formée à 100% par des  professionnels de niveau M, dont le travail est toujours de traduire dans leur langue maternelle.

En plus du niveau M mentionné ci-dessus, les membres de notre équipe possèdent une solide expérience dans le domaine linguistique car ils sont en lien direct avec le noyau linguistique de l'Instituto aprenda². Tout ceci implique une maîtrise des principaux problèmes de traduction  :

Qualité niveau M
  • Étude des champs sémantiques : différentes significations de certains mots. Exemple : hors contexte, le mot manga peut être traduit par mangue ou manche. Cependant, suco de manga ne peut pas être traduit par jus de manche.
  • Étude des champs syntaxiques : les erreurs de grammaire peuvent changer le sens d’un message. Exemple : mauvais usage des propositions, altérant le sens de la phrase :
    • Le Brésil dépense des millions dans les accidents de  la route.(faux, il n’a pas été dépensé des millions pour obtenir des accidents)
    • Le Brésil dépense des millions suite aux conséquences des accidents de la route. (correct)
  • Étude des champs culturels : la traduction littérale n’est souvent pas suffisante pour transmettre le message avec fidélité, principalement dans la traduction d’expressions venant de la culture populaire ou de l’argot. Exemple : quebrando o pau (se disputer) ne peut pas être traduit par casser le bois.

Ainsi, grâce à nous, vous aurez confiance dans le résultat final de la traduction. Cela garantit le respect de la communication entre vous et le destinataire de votre message.

Services et Solutions

Traductions Assermentées

Traductions assermentées

• Passeports, certificats de mariage et de naissance, permis de conduire, procurations.

• Attestations, diplômes, certificats techniques.

• Registres de marques, de brevets, de licence; licitations.

• Contrats, curriculum vitae (CV), présentations, articles, bilans, rapports d’audit.

Traductions techniques

Traductions techniques

• Documents spécifiques dans les domaines suivants : Juridique, Audit, Finance, Brevets, Licitations, Pharmaceutique, Informatique, Marketing, Chimie, Énergie, Ingénierie, Télécommunication, Exploitation minière et Journalisme.

• Transcriptions, légendes, éditions de documents.

• Révisions de textes par les natifs de diverses langues.

Orientation pour les étrangers

Orientation pour les étrangers

• Orientation pour les étrangers qui s´installent au Brésil.

• Accompagnement et création d’agenda.

• Interprétation consécutive.

Langues traduites

Langues traduites
anglais • français • portugais • espagnol

Nos clients

Notre réputation

Notre réputation Notre mission est de faire le pont entre différents peuples, grâce à la langue. Nous sommes donc un centre linguistique, où nous enseignons le français, l’anglais, le portugais, et où nous faisons des traductions. Fondée par Alessandro Orefice et Audrey Conjat, présent à São Paulo et à Rio de Janeiro, l’Instituto aprenda² a déjà enseigné à plus de 3000 élèves et réalise régulièrement des traductions pour de grands clients comme Airbus, Makro, Gymglish ou Société Générale. L’école est devenu une référence pour son professionnalisme et ses relations humaines, que ce soit avec les clients, collaborateurs ou prestataires de services. Cela se voit dans nos évaluations et critiques sincères écrites dans nos réseaux sociaux. Vous pouvez lire nos évaluations sur Facebook ou Google Maps.

Instituto aprenda² dans les médias

Instituto aprenda² - TV Globo

TV GLOBO - Jornal Hoje

Le 21 mars 2017, l’équipe de reporters du journal télévisé Jornal Hoje de la chaîne Globo est venu à l’Instituto aprenda² – São Paulo, afin d’interviewer Audrey et les élèves de l’école. Le reportage nous fait découvrir l’univers de l’enseignement du portugais pour étrangers, un thème abordé dans la telenovela NOVO MUNDO.

>> Cliquez ici pour regarder <<

Instituto aprenda² dans les réseaux sociaux

Partenaires de l’Instituto aprend

Câmara de Comércio França Brasil

Câmara de Comércio França Brasil

www.ecolequebec.com.br

École Québec

PVTistes.net

PVTistes.net

www.abipe.org.br

Associação Brasileira de Intercâmbio Profissional e Estudantil

biaobresil.com

Association Bião - Paris

Google for Education

Google for Education

Pour mieux nous connaître

Qu’est-ce que le projet aprenda² ?

Le projet aprenda² est un projet pilote qui vise à développer et à partager les méthodes et les approches éducatives d’avant-gard.

Projet aprenda2.org
Projet aprenda2.org Cours d’anglais Cours de français Cours de portugais

Find us on Facebook

instituto aprenda² São Paulo

Rua Loefgren, 919 - Metrô Santa Cruz, São Paulo-SP
+55 11 3280 7077 | +55 11 9 4939 0401 WhastApp
contact.spo@aprenda2.org

instituto aprenda² Rio de Janeiro

Rua General Polidoro, 26 s - Metrô Botafogo, Rio de Janeiro-RJ
+55 21 3942 3339 | +55 11 9 4939 0401 WhastApp
contact.rjo@aprenda2.org